Мабиногион. Оуэн, или Хозяйка фонтана Iarlles y Ffynnawn. Примечания
Три последние повести сборника настолько же схожи между собой, насколько отличаются от предыдущих. Все они посвящены Артуру и его рыцарям, трое из которых являются главными героями этих повестей. Хотя их имена и образы остаются кельтскими, сюжет и характеры отражают сильное влияние франко-нормандской традиции. Валлийские по происхождению легенды об Артуре и его рыцарях, пройдя обработку на континенте, рикошетом вернулись в Уэльс — но уже в другом обличье. Их влияние на европейскую литературу Средних веков так велико, что нет смысла обсуждать его здесь; (Интересующихся отсылаем к главнейшим трудам: Loomis R. S. Arthurian literature in the Middle Ages. Oxford, 1959; Jones W.L. King Arthur in History and Legend. Cambridge, 1911; Morris J. The Age of Arthur. London, 1975.) неизвестно, существовал ли он на самом деле. Здесь он — уже не чародей из «Килох и Олвен», а рачительный сенешаль двора Артура.) что касается обратного влияния, то оно выразилось в формировании идеального рыцарского мира — Круглого Стола; в проникновении извне не только терминов, но и целых сюжетных линий, которые причудливо переплетались с местной традицией (наподобие легенды о Святом Граале); и наконец, в радикальном изменении образов героев, идеализированных сообразно вкусам феодальной верхушки европейского общества.
Из этих трех повестей «Оуэн» кажется самой законченной и цельной; в ней отсутствуют и композиционная неряшливость «Передура», и схематичность «Герайнта». Следы некоторых преданий и личность главного героя еще сохраняют связь с валлийской традицией, но время и место действия уже целиком перенесены в условно-эпический мир артуровского романа, получивший впоследствии совершенное воплощение в «Смерти Артура» Томаса Мэлори.
1) Здесь и в последующем Артур уже везде именуется заимствованным титулом «император» (amherawdyr).
2) Каэрлеон на Аске — место, где находился главный двор Артура, позднее перенесенный эпосом в мифический Камелот. Отождествляется с современным Карлионом в Гламорганшире.
3) См. примеч. 21 к «Видению Ронабви». Оуэн упоминается в триадах как один из Трех храбрейших рыцарей Артура, наряду с Ланселотом Озерным (составной образ, восходящий к Гвальхмаи) и Кадором, графом Корнуолла. В одной из триад его матерью называется Модрон, мать Мабона и Морвидд.
4) Кинон, сын Клиддно, известен по триадам как один из мудрых советников Артура (что противоречит его несколько сниженному образу в повести), а также как один из верных влюбленных — за любовь к Морвидд, сестре Оуэна.
5) Кай считался сыном Кинира Кейнфарфауга, внука Кунедды Вледига, но
6) См. примеч. 16 к «Килох и Олвен».
7) В Средние века каменные полы покоев часто покрывались свежесрезанным тростником.
8) Распространенная формула рыцарских романов.
9) Типично для описания идеального пейзажа.
10) См. примеч. 3 к «Видению Максена Вледига».
11) Это высший комплимент в устах Кинона, поскольку Гвенвифар считалась эталоном красоты.
12) Такое поведение дев кажется странным, но во времена рыцарства им нередко приходилось оказывать рыцарям такие услуги, хотя и не предусмотренные этикетом.
13) В КК — wtwart (от англ. woodward) — «лесничий».
14) Тоже заимствованное слово ffynnawn; могло обозначать и «фонтан» и «источник». По поэме Кретьена де Труа «Рыцарь Льва» — это фонтан Барантон в Броселианском лесу в Бретани, известном краю волшебства и чудес.
15) Мотив источника, зачерпнув воды из которого можно вызвать дождь, часто встречается в валлийском фольклоре (см. «О чудесах Британии» Hенния).
16) Эта девушка, позже названная Линет, возможно, имеет прообраз в Элинед, дочери Брихана, христианской мученице VI в. Красота Линет воспета многими бардами, в том числе Давидом ап Гвиллимом. Во французской артуровской прозе она носит имя Лунетт.
17) Это кольцо фигурирует у Hенния как одно из тринадцати сокровищ Острова Британии, которыми владел Артур.
18) Обычай расписывать стены жилищ также пришел в Уэльс извне после XI в.
19) Буквально: «вымыла ему голову», что было в те времена знаком высшего уважения к гостю.
20) Здесь она именуется «графиней»; слово это (iarlles) происходит от скандинавского «ярл». Возможно, это Пенарвен, дочь Килфинайта, которая была женой Оуэна по данным триад. После ее смерти он женился на Дениу, дочери Ллеуддина Лиддауга; их сыном был святой Кентигерн, основавший кафедральный собор в Глазго.
21) Единственное упоминание церковного брака на страницах «Мабиногион».
22) См. примеч. 45 к «Килох и Олвен».
23) Y rangyw — испорченное yr Angyw, «Анжу».
24) Попытка передачи на валлийском специфических терминов, относящихся к рыцарскому оружию.
25) Отец Оуэна Уриен и отец Гвальхмаи Лот (Ллеу) считались, по данным валлийских родословных, сыновьями Кинварха, сына Мейрхиона.
26) Приготовление мазей и целебных настоев было частью образования, получаемого знатными дамами в раннем средневековье, когда это еще не ассоциировалось с колдовством.
27) Это приключение со львом описывается и в поэме Кретьена де Труа; благодаря ему Оуэн получил прозвище «Рыцарь Льва». В «Смерти Артура» оно произошло с Персивалем (Передуром).
28) Черный Лиходей (Ddu Traws), от глагола treisio — «угнетать, творить зло».
29) Имеется в виду «госпиталь» (yspytty) — замок рыцарей-госпитальеров. Эти замки должны были, согласно уставу ордена, давать приют больным и старым (прежде всего рыцарям), но зачастую становились гнездами разбоя, что отражено в повести.